發(fā)布時(shí)間:2021-08-31 15:55:14來源:轉(zhuǎn)載
日語中特別不強(qiáng)調(diào)用主語,對(duì)于日語學(xué)習(xí)者來說難度很大。下面我們就來討論一下經(jīng)常略去主語的日語句子該如何理解,大家可以作為學(xué)習(xí)的參考。
1、第一人稱「私は」日語通常會(huì)省略
中文和英文(尤其英文)在敘述“誰做什么”的時(shí)候,必須逐字逐句進(jìn)行敘述。誰做(了)某事就得明確其責(zé)任所在,這是中文和英文敘事者的語言邏輯。通常情況下,省略主語表達(dá)意思在英語及中文里是不可能的。而在日語表達(dá)中,發(fā)話者即使省略第一人稱的「私は」,只說后面的動(dòng)詞,對(duì)方(聽者)也能明白后面的動(dòng)詞是話者所為。
比如“希望有朝一日我能流利地講日語”,要翻譯為「流暢に日本語が話せるようになったらいいのですが?!?。省略主語「私」才能成為自然順暢的日語。
而且,當(dāng)說話者在說明自己的情況,或者表達(dá)自己的行為意志的時(shí)候也經(jīng)常會(huì)省略第一人稱。
2、不言自明的第二人稱「あなた」也會(huì)省略
日語中可以省略的人稱代詞并不局限于「私は」。在面對(duì)面的交談以及可以把握是誰對(duì)誰說的情況下,日語的「あなたは」「あなたに」「あなたの」通常都會(huì)省略。
比如“我不想打擾你,我只是想幫幫你”,要翻譯為「邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです?!埂?/p>
另外,祈使句(入ってください)、命令句(座りなさい)、建議句(やってみたらどうですが)、勸誘句(行きましょう)等日語和中文的使用情況一樣,也經(jīng)常會(huì)省略。
3、第三人稱的省略必須要在有上文語境聯(lián)結(jié)的句子
日語中第三人稱的省略必須要在有上文語境聯(lián)結(jié)的句子中才能夠省略,若是在會(huì)話中初次提到是不能省略的。
掌握日語人常代詞的省略規(guī)則,僅僅是了解哪里可以省略是不夠的,也要知道哪里需要強(qiáng)調(diào)突出。
日語中的人稱代詞雖然多但是不常使用源于日本的集團(tuán)意識(shí),即重視整體協(xié)調(diào)和站在對(duì)方的立場考慮問題的思維模式,所以日語句子中第一人稱和第二人稱的使用頻率極為低。不過日語也有需要明確運(yùn)用人稱代詞才顯得自然的情況,主要是強(qiáng)調(diào)自己主張或意見以及將自己與對(duì)方作對(duì)比的場合。另外,在商量、討論以及論文陳述等場合,為了表明自己是這么考慮的或自己是這么解釋的,日語敘述也需要明確運(yùn)用「私は」,這也是為了表明自己講話的責(zé)任所在。
更多培訓(xùn)課程: 昆明日語 更多學(xué)校信息: 昆明五華區(qū)淑德日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 咨詢電話: